E, ovviamente, poi stampa stampa del libro e sua promozione.
Il servizio di lettura prevede tre diverse modalità di valutazione, per poter offrire a ogni autore un lavoro personalizzato.
Lettura approfondita: è rivolta agli autori interessati a un parere professionale approfondito sul potenziale editoriale e commerciale della propria opera. Questa lettura prevede la preparazione di una scheda dettagliata con un’accurata analisi del testo e della sua possibile collocazione editoriale.
Lettura fast: è rivolta agli autori che desiderano ricevere una prima visione sintetica e professionale della propria opera. Questa lettura prevede un’analisi schematica del testo e l’assegnazione di una valutazione alle varie componenti dell’opera. Il servizio è pensato prevalentemente per studenti e autori under 30.
Lettura self-punblishing: è rivolta agli autori che intendono auto-pubblicare il proprio libro e desiderano ricevere una scheda di presentazione della propria opera che ne valorizzi i punti di forza, come supporto della comunicazione editoriale. La scheda sarà eventualmente affiancata da altro materiale promozionale che l’autore potrà utilizzare per la diffusione della propria opera.
I tre servizi possono essere integrati con interventi di correzione bozze e di editing.
Attraverso i servizi di editing e di traduzione Tavas, in collaborazione con Il Toccasuono, offre consulenze professionali di editor e traduttori per la revisione editoriale e/o la traduzione di opere edite o inedite.
Con il servizio personalizzato di ufficio stampa proponiamo un lavoro dettagliato di promozione e comunicazione su giornali, tv e radio per singole opere, autori o collane.
Tutti i servizi editoriali sono a pagamento.
Contattaci per ricevere maggiori informaizoni.
TRADUZIONI come missione di vita e percorso spirituale
Sono profondamente grata a Myriam Defilippi per il suo sostegno nella traduzione dei blog settimanali e di I colori della saggezza di Laibl Wolf e per aver curato con me Nel castello interiore di Caroline Myss e a Paola Bevilacqua che ha tradotto insieme a me Kabbalah e il potere del sognare di Catherine Shainberg.
La mia prima traduzione è stata Kabbalah pratica del Rabbino Dr. Laibl Wolf (Anima edizioni). L’incontro con Laibl Wolf e con la sua opera è stato illuminante e trasformativo, come anche con Caroline Myss e Catherine Shainberg. Gli autori che scelgo sono i miei maestri spirituali ai quali esprimo profonda gratitudine e rispetto.
La prima pubblicazione di Tavas, Confido nelle mie foze di Mirjana Kapetanovic (tradotta dal bosniaco) è un contributo alla causa femminile nel mondo.
Ho inoltre tradotto con grande entusiasmo dall’italiano all’inglese le opere dell’autrice Yor Glory: 2000 Years After: Talitha Kumi, e Divine Revelations of the Third Millennium e Divine Revelations of the Third Millennium II (pubblicazione in corso) e in italiano Lettere per la prossima generazione II dell’ex Rabbino Capo del Regno Unito e del Commonwealth, Lord Jonathan Sacks.