SERVIZI

Vorresti pubblicare il tuo libro? 

Noi ti offriamo i seguenti servizi:

  • valutazione di inediti,
  • editing,
  • traduzione,
  • promozione e
  • ufficio stampa.

E, ovviamente, poi stampa stampa del libro e sua promozione.

Il servizio di lettura prevede tre diverse modalità di valutazione, per poter offrire a ogni autore un lavoro personalizzato.

  • Lettura approfondita: è rivolta agli autori interessati a un parere professionale approfondito sul potenziale editoriale e commerciale della propria opera. Questa lettura prevede la preparazione di una scheda dettagliata con un’accurata analisi del testo e della sua possibile collocazione editoriale.
  • Lettura fast: è rivolta agli autori che desiderano ricevere una prima visione sintetica e professionale della propria opera. Questa lettura prevede un’analisi schematica del testo e l’assegnazione di una valutazione alle varie componenti dell’opera. Il servizio è pensato prevalentemente per studenti e autori under 30.
  • Lettura self-punblishing: è rivolta agli autori che intendono auto-pubblicare il proprio libro e desiderano ricevere una scheda di presentazione della propria opera che ne valorizzi i punti di forza, come supporto della comunicazione editoriale. La scheda sarà eventualmente affiancata da altro materiale promozionale che l’autore potrà utilizzare per la diffusione della propria opera.

I tre servizi possono essere integrati con interventi di correzione bozze e di editing.

Attraverso i servizi di editing e di traduzione Tavas, in collaborazione con Il Toccasuono, offre consulenze professionali di editor e traduttori per la revisione editoriale e/o la traduzione di opere edite o inedite.

Con il servizio personalizzato di ufficio stampa proponiamo un lavoro dettagliato di promozione e comunicazione su giornali, tv e radio per singole opere, autori o collane.

Tutti i servizi editoriali sono a pagamento.

Contattaci per ricevere maggiori informaizoni.

 

Il tuo nome (richiesto)

La tua email (richiesto)

Oggetto

Il tuo messaggio

TRADUZIONI come missione di vita e percorso spirituale

 

carol-dani
con Caroline Myss in Assisi dopo la pubblicazione di Nel castello interiore

Sono profondamente grata a Myriam Defilippi per il suo sostegno nella traduzione dei blog settimanali e di I colori della saggezza di Laibl Wolf e per aver curato con me Nel castello interiore di Caroline Myss e a Paola Bevilacqua che ha tradotto insieme a me Kabbalah e il potere del sognare di Catherine Shainberg.

La mia prima traduzione è stata Kabbalah pratica del Rabbino Dr. Laibl Wolf (Anima edizioni). L’incontro con Laibl Wolf e con la sua opera è stato illuminante e trasformativo, come anche con Caroline Myss e Catherine Shainberg. Gli autori che scelgo sono i miei maestri spirituali ai quali esprimo profonda gratitudine e rispetto.

La prima pubblicazione di Tavas, Confido nelle mie foze di Mirjana Kapetanovic (tradotta dal bosniaco) è un contributo alla causa femminile nel mondo.

Ho inoltre tradotto con grande entusiasmo dall’italiano all’inglese le opere dell’autrice Yor Glory: 2000 Years After: Talitha Kumi, e Divine Revelations of the Third Millennium e Divine Revelations of the Third Millennium II (pubblicazione in corso) e in italiano Lettere per la prossima generazione II dell’ex Rabbino Capo del Regno Unito e del Commonwealth, Lord Jonathan Sacks.

Daniela Marinkovic

 

CATHERINE DANIELA
con Catherine Shainberg dopo il suo corso a Courmayeur nel 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mica-dani-konjic-1

con Mirjana Kapetanovic durante la presentazione del suo libro, luglio 2015

 

 

 

Laibl Dani

Un “orefice delle parole” è colui le cui parole provengono dal cuore ed entrano nel cuore altrui. Questo è un sine qua non per un amore e una fratellanza vera.

Rabbino Laibl Wolf

con Laibl Wolf a Milano nel novembre 2009 dopo la presentazione di Kabbalah pratica